Sidor

fredag 27 december 2013

Dags för årets nyordslista!

Nu har Språkrådet och Språktidningen kommit ut med årets nyordslista!
http://spraktidningen.se/artiklar/2013/12/dags-att-embrejsa-arets-nyord

Aftonbladet hänger också på, med ett test. Vet du vad de nya orden betyder?
http://www.aftonbladet.se/nyheter/article18086155.ab

Bildkälla: Jens Magnusson (språktidningen.se)

lördag 21 december 2013

God Jul och Gott Nytt År!

Jag vill önska er alla en riktigt god jul och ett gott nytt år! 

Den 2 januari är jag tillbaka på Lärcenter, men jag kommer att jobba hemifrån en del i mellandagarna.

/Anna-Karin

måndag 16 december 2013

"Jag är Jason"

"Ni kanske redan sett den, om inte så se den här. Intressant vad man kan göra med ett tal, och hur starkt det blir när så många olika röster läser tillsammans." (Svenskrummet, Facebook)




fredag 13 december 2013

Luciadagen


"Nu är det dags att dra på sig den vita långskjortan, sätta små lampor eller en upp- och nedvänd pappersstrut på huvudet och sjunga stora nonsenssången. Hur mycket begriper ni? Språkrådet förklarar texten." (facebook.se/sprakradet)
Lucia var en kristen jungfru från Syrakusa på Sicilien. Hon förföljdes och dödades år 304 men blev senare martyr och helgon. Redan under tidig medeltid blev 13 december en minnesdag för henne.

Luciasången 


Nu är det dags att dra på sig den vita långskjortan, sätta små lampor eller en upp- och nedvänd pappersstrut på huvudet och sjunga stora nonsenssången. Hur mycket begriper ni? Luciasången kan behöva en förklaring rad för rad. Vi utgår från den vanligaste varianten, som är en kombination av Sigrid Elmblads text från 1924 och Arvid Roséns något yngre. (Melodin är från 1800-talets Neapel).

”Natten går tunga fjät”: Fjät är ett gammalt ord för steg eller spår, besläktat med fot. Åtminstone sedan 1800-talet hör det hemma endast i fackspråk eller höglitterär stil med undantag för vissa stelnade uttryck som ”ett tuppfjät”.

”runt gård och stuva”: Stuva betyder stuga och var förr en vanlig form, särskilt i sydvästra Sverige. I danskan har g mellan vokaler gått över till v i betydligt fler ord: havemave,lave.

”Kring jord som sol´n förlät”: Förlåta betyder här överge, lämna. Också den betydelsen är reserverad för högre, särskilt religiös, stil sedan ett par hundra år. Men på 1600-talet sade man förtröstansfullt ”Gud förlåter inte de sina”.

”skuggorna ruva”: Ruva, i betydelsen vila över, är kanske inte så svårt. Man kan lägga märke till att ruga tidigare var en vanlig variantform. I motsats till stuga har alltså standardspråket här tagit upp v-formen.

”Drömmar med vingesus”: Vingesuset är tvetydigt. Den vanliga formen är vingsus – även om vingesus också förekommer – och ordet har ofta överförd betydelse, ungefär somvingslag: ”man hörde vingesuset av en ny tid”. Men det kan också vara närmast en ornitologisk fackterm, ”en flock brunänder drar förbi med stort vingesus”.

”under oss sia”: Under är inte en lägesbetecknande preposition utan det substantiv som har med underverk att göra. Hela satsens betydelse är alltså att drömmar med vingesus siar om under för oss. Sia under i stället för sia om under är en möjlig men ovanlig konstruktion som också hör till litterär eller religiös stil. Och den aktuella ordföljden kan bara förekomma i vers. I prosa skulle predikatet sia komma som andra satsdel, nu står det först som fjärde, efter subjekt (Drömmar med vingesus), direkt objekt (under) och indirekt objekt (oss).
foto: Claudia Gründer

”Tänd dina vita ljus, sankta Lucia”. Äntligen problemfritt. Men det är inte överraskande att svårbegripligheterna födde en helt ny och enklare text på sjuttiotalet då luciafirandet blev dagis kanske viktigaste dag på året. Inför surrande filmkameror och tårögda mormödrar sjöng de allvarliga små femåringarna: ”Ute är mörkt och kallt/ I alla husen/ lyser nu överallt/ de tända ljusen./ Se någon kommer där/ jag vet nog vem det är/ sankta Lucia, sankta Lucia.”

Texten är numera så väletablerad att den ingår i respektabla sångböcker. Den har ändå blivit hånad för sin torftighet. Och visst är det enkel vers. Den äldre varianten, med sin stolliga blandning av religiösa ålderdomligheter och fågelmetaforik (ruvafjät och vingesus), uppvisar ändå ett spel med vokalkvaliteter av viss poetiskt värde: i de första raderna dominerar de bakre vokalerna u och o, i andra hälften ljusnar det med det främre i som dominerande vokalljud.

De två texterna står nog för olika syn på poesins uppgift. Dagisvarianten tar av vardagsspråkets ordförråd och har naturlig ordföljd; det är lyrik som vill vara enkel och tydlig. Man kan se den som en fyraårsvariant av den så kallade nyenkelhet som Göran Palm, Lars Bäckström (som skrev en dikt om en disktrasa), Sonja Åkesson och andra framträdde med i början av det optimistiska sextiotalet. Vingesusvarianten vill skapa gåtfullhet och poetisk känsla genom dunkla anspelningar på annan poesi och diffust bildspråk, ett slags kombination av romantik och postmodernism.

Kanske bäst att sjunga Staffan stalledräng

måndag 9 december 2013

"En" istället för "man"?

Veckans språkråd behandlar det nygamla bruket av "en" i stället för "man" ("En bör inte komma för sent"). Vad säger du om fenomenet? (språkrådet.se)

Gilla gärna Språkrådet på Facebook! Då får ni en massa språktips varje vecka. 

http://www.sprakradet.se/17645


tisdag 3 december 2013

"...och så blev det julafton."

Nu börjar det närma sig jul och vad passar inte bättre då än att ta oss an Pälsen som ju har en del med julen att göra :-).

Nästa onsdag, alltså 11 december, träffas vi och har samtal om Hjalmar Söderbergs novell Pälsen. Förbered er genom att läsa novellen och hålla diskussionen i dokumentet på bloggen igång. Det är meningen att ni ska ha satt igång analystänket innan vi träffas och att vara aktiv i det gemensamma dokumentet är en del av uppgiften. 

Vi börjar kl. 9:00 och håller på, som längst, till kl. 12:00. Lokalen vi ska vara i heter Lönnen.

Det ska bli mycket roligt att träffa er allihop!

/Anna-Karin